TA的专栏
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?新手注册
●袁岳 媒体报道广电总局要求央视等电视台屏蔽WTO、NPI、GDP、NBA等英文缩略语,要求一出,有一些媒体表示异议。《京华时报》甚至发表特约评论员文章质疑这一要求的合理性,甚至暗示是有违民意的。 但我个人是坚决支持的。 很长一段时间以来,很多媒体把这些英文单词与英文缩略语大量使用的做法已经形成了一种习惯,很多的企业甚至在设计产品名称与品牌名称的时候,直接去选择使用英文词汇或者缩略语言,而不去发明与开发更为精当的中文表述方式与中文简称。轻点说,这是懒惰造成的,重点说,这恰恰是忽略民意造成的。 事实上,今天我们中国有很大一部分人连英文单词都不认识,更别说英文缩略语了;而且即使像CPI这样的词汇,虽然我们很多媒体的采编人员用得很得心应手,事实上大部分一般受众是姑且听之姑且看之,而并不明白其中真正的意思。要说违背民意,那恰恰不是现在的屏蔽之举,而是原来的滥搬外语之举。 今天坐在电视机前的工农群众与一般市民是欢迎用世贸组织代替WTO的,是欢迎用物价上涨比率来代替CPI的。至于有人担心是不是很多产品与品牌中的英文单词表述法要变成累赘的长长表述,其实大可不必做这样杞人忧天的想法――U盘叫优盘不是很好吗?你进入中国市场就取一个可爱的中文名字啊,就像人家百事可乐与可口可乐一样取名啊! 至于有些产品或者事物有复杂的正式名称,我们精悍的中文有的是比英文好的解决方案,比如获得性免疫系统缺乏症在中文中就是一个很精短的艾滋啊,H1N1病毒在中文里就是比英文发音更精短的甲流。所以自己活干得不到位,别拿语言开放与语言进化吓唬人。 (作者系中国信息协会市场研究业分会副会长)
举报
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
网站地图|张家港青年网
GMT+8, 2024-4-30 14:56 , Processed in 0.013707 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.